Dzienne archiwum: 16 lipca 2016

Walda

W czasie pisania poprzedniego posta, natknęłam się na Waldę, która -jak sami zresztą widzicie – jest łudząco podobna do Wardy. Czy podobieństwo obu nazw ogranicza się tylko do brzmienia? O tym przekonacie się za moment ;)

Walda
Etymologia

Imię Walda wywodzi się z od niemieckiego wyrazu „wald” o znaczeniu „las”, choć w internecie można znależć informacje, jakoby posiadało zgoła inne tłumaczenia: „siła”, „zasada”. Lecz w mojej ocenie są to błędne informacje, ponieważ nie dostrzegam żadnego związku pomiędzy tym imieniem a wyrazami „Stärke” (siła) i Regel (zasada). Der Wald to po niemiecku las…

Wracając do meritum, imię Walda nie posiada zbyt długiej tradycji i historii, jako imię bowiem narodziło się dopiero w XX wieku.

Formy obcojęzyczne

Valda (angielski).

Statystyki

W przeciwieństwie do imion z poprzedniego posta,  imię Walda doczekało się 13. nadań. Pierwsze nadanie zostało odnotowano pomiędzy 1901 a 1920 rokiem. W latach 20. zarejestrowano 4 dziewczynki o tym imieniu. W następnym dziesięcioleciu było ich 2. W latach 40.- 5. Według posiadanych przeze mnie danych ostatnią Waldę XX wieku odnotowano w latach 50.

Co myślicie o tym imieniu?
Pozdrawiam, Marthette :)

Warda

Oto moje dzisiejsze znalezisko ;)

warda

Etymologia

Warda jest imieniem żydowskim, wywodzącym się od hebrajskiego słowa עלה o polskim tłumaczeniu „róża”. Posiada liczne form oboczne: Wardina, Wered(a?), Warit(a?).

Imię to można spotkać również w Indiach, gdzie imię Warda tudzież („i” nie „lub” ;) ) Warada zostały zapożyczone od małżonki hinduskiego boga Wisznu. W tym przypadku imiona te oznaczają „dawczynię”.

Formy obcojęzyczne

Vardah, Vered, Vardiina, Varita (angielski). Vardah (hebrajski)

Statystyki

Niestety w minionym wieku nie odnotowano nadań żadnej z form.

Co myślicie o tym imieniu? :-)
Pozdrawiam, Marthette